杏彩娱乐平台网站

Brooke Baldwin

在最极化和充满激情的, the most angry and aggressive news environment in recent memory, my job as a journalist requires me -- often -- to push back in live interviews against comments that are unfair, untrue or leave me thinking, "这事现在真的发生了吗?"

我得用我的声音我必须说出来。

在2016的 总统大选 中, 我听了。在辩论和集会上, 我听清楚了他们的声音, 觉得不得不做更多的事情。成千上万的妇女怀着自信和信念说话。他们是所有年龄的妇女, 背景, 种族-所有政治派别。是的, 他们中的许多人都希望能创造历史: 第一位女性总统。但是, 当这一切都没有发生时, 我问自己, "所有这些女人会去哪里?" 我预感到, 当妇女们在讲话, 并以创纪录的数字出现时, 就会发生一些重大的事情。在去年1月在华盛顿特区的 妇女 3月 的舞台上, 我目睹了这些人的集体力量走过很远的距离被看到和听到, 这是压倒性的。而且, 就个人而言, 这是很清楚的: 我职业生涯的下一章将重点放在女性身上。

Ava 迪韦奈, 雪莉乌鸦, 黛安冯冯芙丝汀宝, 阿什利格雷厄姆, 特雷西, 帕特贝纳塔尔, 国际社会保障协会, 贝蒂-怀特-他们都打破了玻璃天花板, 无论是在音乐, 时尚或电影。观看本系列中的片段, 您将了解为什么我选择了它们。这些都是开创性的女性, 他们与我分享成功和失败的个人故事;他们不怕谈论政治、挫折和希望。也许, 最重要的是, 这些妇女 "不想独自一人参加聚会." 这就是艾娃如何无私地把它放在我们谈到她的系列, "皇后糖." 最后, 这些领导人希望帮助其他妇女意识到他们的梦想。

我真心爱他们每一个人, 但最亲近我的女人是我的母亲。不久前, 我让她偷偷偷看了我过去12月里消耗我的项目。我们一起看了黛安冯芙丝汀宝的一集。这是我妈妈第一次给我 DVF 裹衣服 (我妈妈在我这个年龄上买不起她学校老师的薪水)。黛安谈到她母亲给她的力量和鼓励, 以及这些东西如何成为她在时尚、女权主义和超越世界的成功和影响力的平台。

这片带给我甜美的, 南方孕育的母亲流泪。"长大了, 我不鼓励大声说话或说出来," 她回忆道。当我把胳膊搂在她身上的时候, 它给我带来了一个重要的启示, 清楚地看到了一辈女人所产生的重大变化: 我的母亲和千百万人喜欢她觉得他们 不能 使用他们的声音, 但他们教他们的女儿, 他们 必须为 。他们的牺牲、力量和勇气打开了投票亭, 敲开了董事会的大门, 铺上了指导椅子的道路, 并为我们的其他人设置了舞台--或者在我的情况下, 锚桌--。我把我的作品献给我妈妈。

你怎么样?创建这个系列对我产生了深远的影响。我希望在某种程度上, 它也会影响到你。你的声音很重要, 我很乐意听你的。请上传一个简短的视频, 在 Instagram 告诉我你 "美国妇女" 故事在不到一分钟到 @BrookeBCNN 。("我是你的名字, 我是一个 ' 美国女人 ', 因为...")。不要忘记使用标签 #AmericanWoman。

2017是 #MeToo 的年份。公平和后果-在某些情况下-开始降落, 因为像你这样的人在说话。为了使这一运动继续下去, 为了平等存在, 我们绝不能忘记历史的巨大变化总是通过坚持和信仰来实现的。

就我而言, 我创造了 "美国女人."

至于我妈妈, 她给我的最大礼物是教我我可以, 我必须用我的声音。我欠她一笔感激之情... 和 DVF 的裹身连衣裙。

黛 安 娜

冯冯芙丝汀宝

而最出名的是她的标志性裹身礼服, Diane von Furstenberg has been an arbiter on all things fashion for decades. In 1969, the designer married Austro-Italian Prince Egon von Furstenberg and the couple moved to New York, where Diane arrived with a suitcase full of jersey dresses she had designed. The designs were highly praised. In 1974, she released the jersey "wrap dress," seen as a symbol for women's liberation in the 1970s. It is now featured in the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art due to its enormous influence on women's fashion. In 1976, Diane was featured on the cover of Newsweek magazine. Her reintroduction of the wrap dress in 1997 allowed it to gain popularity with another generation of women. In 2005, Diane received the Lifetime Achievement Award from the Council of Fashion Designers of America (CFDA) for her impact on fashion, and one year later was elected the CFDA President, a position she held for nearly a decade before assuming her current role as Chairman of the Council. In 2014, Diane published a memoir, "The Woman I Wanted to Be", which has been translated into five languages.

艾娃

迪韦奈

一个导演和一个活动家, Ava 迪韦奈 uses her platform to tell stories that are not only important to her, but that will open up people's eyes. Ava's directorial career began with the 2008 hip-hop documentary "This is the Life," and it has been non-stop since. In 2010, she wrote, financed, produced and directed the indie feature "I Will Follow." Then just two years later, Ava received the best director award at the Sundance Film Festival for her dramatic feature "Middle of Nowhere." But for all her outstanding work up to this point, 2014's "Selma" could be considered Ava's pivotal achievement. The drama, chronicling the 1965 Civil Rights march from Selma to Montgomery, Alabama, was a hit with both critics and audiences alike. The film received two Academy Award nominations and four Golden Globe nominations. Her more recent work on "13th," a documentary on racial inequality in the American justice system, earned her not only an Academy Award nod, but an NAACP Image Award, a BAFTA for best documentary, a Peabody Award and four Emmys. In addition to full-length works, Ava has directed short films, network documentaries and commercials. She is currently working on her critically acclaimed TV show "Queen Sugar" and the Disney fantasy film "A Wrinkle in Time," premiering in 2018.

艾希礼

格雷厄姆

在刚刚13岁的时候和她的第一个模特公司签约 Ashley Graham has broken all kinds of conventions. In February 2015, she became the first size-14 model to be featured in the Sports Illustrated's swimsuit edition. One year later, Ashley was selected as a Sports Illustrated Swimsuit Rookie and starred on the cover of the magazine, accomplishing another first. Donning the covers of Vogue, British Vogue, Maxim and SELF, Ashley was named to Forbes' prestigious "30 Under 30" list in 2016 and was featured on that cover, too. The same year, Glamour Magazine named her its "Woman of the Year," People Magazine called her one of the "25 Most Intriguing People of the Year" and Mattel created a Barbie doll in her likeness. More recently, Ashley was named to TIME's 2017 list of "Most Influential People in the World." As as an activist for body positivity, she has spoken at events around the country to promote self-acceptance. Ashley touches on these topics in her debut book, "A New Model: What Confidence, Beauty & Power Really Look Like," which was published in May 2017.

伊萨

2011年, 国际社会保障协会开始了她在 YouTube 上的娱乐事业, launching an original series "The Misadventures of Awkward Black Girl," which chronicled the experiences of people of color that are often untold. Through the power of social media, Issa was able to raise more than $50,000 on Kickstarter for the project, launching two more seasons. "Awkward Black Girl," as it is more widely known, earned Issa the coveted Shorty Award for best web show. To date, her YouTube channel boasts over 320,000 subscribers and nearly 32 million views. These impressive statistics earned Issa a spot on Forbes "30 Under 30" list in 2014. From there she transitioned to television, beginning work on the early stages of an unnamed comedy series. This project was eventually titled "Insecure" and was picked up by HBO in 2015. The show now has two seasons and a Golden Globe nomination under its belt. Issa's 2016 debut book, an anthology of essays titled after her YouTube series, was named a New York Times Best Seller.

谢乐尔

乌鸦

雪莉乌鸦有一个传奇和完成的职业生涯。 Born to musician parents, her path seems almost inevitable. Sheryl got her start locally, teaching at an elementary school in Missouri during the week and singing in bands on the weekends. She was chosen to tour with Michael Jackson as a backing vocalist on his "Bad" tour from 1987-1989. Sheryl contributed backing vocals for many artists, including Stevie Wonder and Neal Schon. Her 1993 debut album, "Tuesday Night Music Club," flew relatively under the radar until the single "All I Wanna Do" became an abrupt success in the fall of 1994. Nine studio albums and $50 million in album sales later, Sheryl has earned nine Grammys, including four best female rock vocal performance awards.

贝蒂

白色

70年来, 贝蒂. 怀特 has been making audiences laugh. The 95-year old is a pioneer in the entertainment industry, particularly for female comedians. While she has starred in numerous movies and television shows, Betty's most notable role was as Rose Nylund in "The Golden Girls." The series introduced viewers to a new kind of comedy and expanded opportunities for female actors. Betty has won three SAG Awards, six Emmy Awards and even a Grammy.

特 蕾 西

里斯

崔西. 里斯从小设计和制作自己的衣服 and hasn't stopped. She graduated from the Parsons School of Design in 1984, working for several fashion houses before leaving to start her own label in 1998. Tracy's designs can be found many high-end retailers, including Bloomingdales, Neiman Marcus and Nordstrom. She has two exclusive stores in New York City and Tokyo. In 2007, Tracy became a member of the Council of Fashion Designers of America. In recent years, she has been working to expand the size range of her clothing line to make it more inclusive. Tracy's designs have been worn by many celebrities, most notably former first lady, Michelle Obama, who wore a Tracy Reese dress to the 2012 DNC Convention.

帕特

贝纳塔尔

帕特贝纳塔尔在音乐行业的第一次重大突破是在 1973年, after she quit her job to pursue a full-time music career. She sang for a lounge band in Richmond, Virginia, becoming relatively well-known locally. Two years later, despite being on the verge of stardom, Pat decided to leave the band and move to New York City. After a brilliant performance at Catch a Rising Star's open mic night, the owner of the club, Rick Newman, positioned himself as her manager, starting a working relationship that more than a decade. Pat kept up her nightclub appearances and in 1978 signed with Chrysalis Records. The following year, she was introduced to Neil Giraldo, her guitarist and eventual husband. The 80s saw Pat as a nearly unstoppable force as she earned nine Grammy nominations for best female rock performance during the decade and won the award four consecutive years, 1980-1983. To date, Benatar has two RIAA-certified multi-platinum albums, five platinum albums, three gold albums, and 15 广告 牌 Top 40 singles.