杏彩娱乐平台网站

Brooke Baldwin

在最两极和充满激情的, the most angry and aggressive news environment in recent memory, my job as a journalist requires me -- often -- to push back in live interviews against comments that are unfair, untrue or leave me thinking, "这件事现在真的发生了吗?"

我得用我的声音。我必须大声说出来。

在2016的 总统选举 中, 我听了。在辩论和集会上, 我听到他们的声音很清楚, 并感到不得不做更多的事情。成千上万的妇女以信心和信念发言。他们是所有年龄, 背景, 种族的妇女-所有政治派别。是的, 他们中的许多人希望历史能够被创造: 第一位女总统。但是, 当这没有发生时, 我问自己, "所有这些女人会去哪里?" 我预感到有什么重要的事情即将发生, 因为妇女们说出来, 以创纪录的数字出现。从去年1月在华盛顿特区的 妇女 3月 的舞台上, 我目睹了这些人的集体力量旅行了很远的距离被看到和听到, 这是压倒性的。而且, 就个人而言, 这是很清楚的: 我职业生涯的下一章将重点放在妇女身上。

艾娃迪韦奈, 谢丽尔乌鸦, 黛安冯冯芙丝, 艾希礼格雷厄姆, 特雷西, 帕特贝纳塔尔, 协会, 贝蒂怀特-他们都粉碎了玻璃天花板, 无论是在音乐, 时尚或电影。观看本系列中的片段, 你就会明白为什么我选择了它们。这些都是与我分享成功和失败的个人故事的开创性妇女;谁不怕谈论政治, 挫折和希望。也许, 最重要的是, 这些妇女 "不想单独参加聚会." 这就是艾娃把它如此无私, 因为我们谈到了她的一系列的命中系列, "皇后糖." 最终, 这些都是希望帮助其他女性实现的领导者他们的梦想。

我真的爱他们每个人, 但最接近我的女人是我的母亲。不久前, 我给她偷偷偷看了过去12月里消耗我的那个项目。我们一起看了黛安·冯冯芙丝的插曲。从我妈妈给我的第一 DVF 包装礼服开始 (我的母亲在我这个年龄不能负担她的学校教师薪水)。黛安谈起她母亲给她的力量和鼓励, 以及这些东西如何成为她在时尚、女权主义和其他领域的成功和影响力的平台。

这片带给我的甜美, 南方孕育的母亲流泪。"长大后, 我不鼓励你大声说出来, 或者说出来," 她回忆道。当我把胳膊搂在她身上时, 它给我带来了一个重要的启示, 一个明确的看法, 在一个单一的一代妇女造成的重大变化: 我的母亲和千百万人喜欢她觉得他们 不能 使用他们的声音, 但他们教他们的女儿, 他们 必须为 。他们的牺牲, 力量和勇气打开了投票亭, 撞倒了会议室, 铺上了指导椅子和设置舞台的道路--或者在我的情况下, 是锚桌--对我们其他人来说。我把我的作品献给我的妈妈。

你怎么样?创建这个系列对我产生了深远的影响。我希望在某种程度上, 它也会影响到你。你的声音很重要, 我很乐意听你的。请上传一个简短的视频你在 Instagram 告诉我你的 "美国妇女" 故事在不到一分钟的 @BrookeBCNN 。("我是你的名字), 我是一个 ' 美国女人 ', 因为...")。别忘了用标签 #AmericanWoman。

2017是 #MeToo 的年份。公平和后果-在某些情况下-开始登陆, 因为像你这样的人在说话。为了使这一运动继续下去, 为了平等存在, 我们决不能忘记历史的巨大变化始终是通过坚持和信念来实现的。

就我而言, 我创造了 "美国女人"

至于我妈妈, 她最大的礼物是教我我可以, 我必须用我的声音。我欠她一份感恩的债, 还有一件 DVF 的衣服。

黛 安 娜

冯冯芙丝

虽然最出名的是她的标志性包装礼服, Diane von Furstenberg has been an arbiter on all things fashion for decades. In 1969, the designer married Austro-Italian Prince Egon von Furstenberg and the couple moved to New York, where Diane arrived with a suitcase full of jersey dresses she had designed. The designs were highly praised. In 1974, she released the jersey "wrap dress," seen as a symbol for women's liberation in the 1970s. It is now featured in the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art due to its enormous influence on women's fashion. In 1976, Diane was featured on the cover of Newsweek magazine. Her reintroduction of the wrap dress in 1997 allowed it to gain popularity with another generation of women. In 2005, Diane received the Lifetime Achievement Award from the Council of Fashion Designers of America (CFDA) for her impact on fashion, and one year later was elected the CFDA President, a position she held for nearly a decade before assuming her current role as Chairman of the Council. In 2014, Diane published a memoir, "The Woman I Wanted to Be", which has been translated into five languages.

艾娃

迪韦奈

一个导演和一个活动家, 艾娃迪韦奈 uses her platform to tell stories that are not only important to her, but that will open up people's eyes. Ava's directorial career began with the 2008 hip-hop documentary "This is the Life," and it has been non-stop since. In 2010, she wrote, financed, produced and directed the indie feature "I Will Follow." Then just two years later, Ava received the best director award at the Sundance Film Festival for her dramatic feature "Middle of Nowhere." But for all her outstanding work up to this point, 2014's "Selma" could be considered Ava's pivotal achievement. The drama, chronicling the 1965 Civil Rights march from Selma to Montgomery, Alabama, was a hit with both critics and audiences alike. The film received two Academy Award nominations and four Golden Globe nominations. Her more recent work on "13th," a documentary on racial inequality in the American justice system, earned her not only an Academy Award nod, but an NAACP Image Award, a BAFTA for best documentary, a Peabody Award and four Emmys. In addition to full-length works, Ava has directed short films, network documentaries and commercials. She is currently working on her critically acclaimed TV show "Queen Sugar" and the Disney fantasy film "A Wrinkle in Time," premiering in 2018.

艾希礼

格雷厄姆

在13岁的时候和她的第一个模特经纪公司签约 Ashley Graham has broken all kinds of conventions. In February 2015, she became the first size-14 model to be featured in the Sports Illustrated's swimsuit edition. One year later, Ashley was selected as a Sports Illustrated Swimsuit Rookie and starred on the cover of the magazine, accomplishing another first. Donning the covers of Vogue, British Vogue, Maxim and SELF, Ashley was named to Forbes' prestigious "30 Under 30" list in 2016 and was featured on that cover, too. The same year, Glamour Magazine named her its "Woman of the Year," People Magazine called her one of the "25 Most Intriguing People of the Year" and Mattel created a Barbie doll in her likeness. More recently, Ashley was named to TIME's 2017 list of "Most Influential People in the World." As as an activist for body positivity, she has spoken at events around the country to promote self-acceptance. Ashley touches on these topics in her debut book, "A New Model: What Confidence, Beauty & Power Really Look Like," which was published in May 2017.

伊萨

在2011年的 YouTube 上, 她开始了她的娱乐生涯, launching an original series "The Misadventures of Awkward Black Girl," which chronicled the experiences of people of color that are often untold. Through the power of social media, Issa was able to raise more than $50,000 on Kickstarter for the project, launching two more seasons. "Awkward Black Girl," as it is more widely known, earned Issa the coveted Shorty Award for best web show. To date, her YouTube channel boasts over 320,000 subscribers and nearly 32 million views. These impressive statistics earned Issa a spot on Forbes "30 Under 30" list in 2014. From there she transitioned to television, beginning work on the early stages of an unnamed comedy series. This project was eventually titled "Insecure" and was picked up by HBO in 2015. The show now has two seasons and a Golden Globe nomination under its belt. Issa's 2016 debut book, an anthology of essays titled after her YouTube series, was named a New York Times Best Seller.

谢乐尔

乌鸦

谢丽尔乌鸦有一个传奇和成功的职业生涯。 Born to musician parents, her path seems almost inevitable. Sheryl got her start locally, teaching at an elementary school in Missouri during the week and singing in bands on the weekends. She was chosen to tour with Michael Jackson as a backing vocalist on his "Bad" tour from 1987-1989. Sheryl contributed backing vocals for many artists, including Stevie Wonder and Neal Schon. Her 1993 debut album, "Tuesday Night Music Club," flew relatively under the radar until the single "All I Wanna Do" became an abrupt success in the fall of 1994. Nine studio albums and $50 million in album sales later, Sheryl has earned nine Grammys, including four best female rock vocal performance awards.

贝蒂

白色

70年来, 贝蒂. 怀特 has been making audiences laugh. The 95-year old is a pioneer in the entertainment industry, particularly for female comedians. While she has starred in numerous movies and television shows, Betty's most notable role was as Rose Nylund in "The Golden Girls." The series introduced viewers to a new kind of comedy and expanded opportunities for female actors. Betty has won three SAG Awards, six Emmy Awards and even a Grammy.

特 蕾 西

里斯

翠里斯长大了设计和制作自己的衣服 and hasn't stopped. She graduated from the Parsons School of Design in 1984, working for several fashion houses before leaving to start her own label in 1998. Tracy's designs can be found many high-end retailers, including Bloomingdales, Neiman Marcus and Nordstrom. She has two exclusive stores in New York City and Tokyo. In 2007, Tracy became a member of the Council of Fashion Designers of America. In recent years, she has been working to expand the size range of her clothing line to make it more inclusive. Tracy's designs have been worn by many celebrities, most notably former first lady, Michelle Obama, who wore a Tracy Reese dress to the 2012 DNC Convention.

帕特

贝纳塔尔

帕特贝纳塔尔在音乐行业的第一个大突破是在 1973年, after she quit her job to pursue a full-time music career. She sang for a lounge band in Richmond, Virginia, becoming relatively well-known locally. Two years later, despite being on the verge of stardom, Pat decided to leave the band and move to New York City. After a brilliant performance at Catch a Rising Star's open mic night, the owner of the club, Rick Newman, positioned himself as her manager, starting a working relationship that more than a decade. Pat kept up her nightclub appearances and in 1978 signed with Chrysalis Records. The following year, she was introduced to Neil Giraldo, her guitarist and eventual husband. The 80s saw Pat as a nearly unstoppable force as she earned nine Grammy nominations for best female rock performance during the decade and won the award four consecutive years, 1980-1983. To date, Benatar has two RIAA-certified multi-platinum albums, five platinum albums, three gold albums, and 15 广告 牌 Top 40 singles.